Clasificación de buenas prácticas mediadas por tecnología portátil en licenciatura en traducción, Baja California

Autores/as

  • Gabriela Jorge Gasca Universidad Autónoma de Baja California
  • Javier Organista Sandoval Universidad Autónoma de Baja California
  • Maricela López-Ornelas Universidad Autónoma de Baja California

Resumen

Las Tecnologías de la Información y la Comunicación (TIC) se han introducido en diversos campos de la vida cotidiana, y con el paso de las últimas dos décadas del presente milenio, se asentaron en diversas esferas de la sociedad, una de éstas áreas es la educación. De tal manera que la educación se ve beneficiada por la mediación tecnológica al emplearse como una herramienta pedagógica. En el caso particular de la traducción, las TIC son consideradas elementos básicos de la profesión, pues se advierte la importancia de su uso desde la relación entre docente y estudiante del área de traducción. Bajo esta perspectiva, el presente artículo, a través de una metodología cuantitativa-descriptiva, realiza una revisión de 41 documentos con el in de describir la relación entre las tecnologías portátiles y las buenas prácticas mediadas por los dispositivos portátiles en el campo académico de la traducción. Asimismo, provee una propuesta de categorización y dos cuestionarios para recabar información respecto al uso eficaz de estos dispositivos, resultado que pretende favorecer el proceso pedagógico en las licenciaturas en traducción impartidas en Instituciones de Educación Superior.

PALABRAS CLAVE. Práctica pedagógica, estudiante-profesor, tecnología intermediaria, traducción.

Doi: 10.21703/rexe.20181735jorge2

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

Agost, R. (2008). Enseñar la teoría de la traducción: diseño de competencias y explotación de recursos pedagógicos. Quaderns Revista de Traducción, 15, 137-152. Recuperado de http://repositori.uji.es/xmlui/handle/10234/14073

Álvarez, S. (2012). La tecnología al servicio de la enseñanza de la traducción: diseño de un curso de traducción económica en modalidad mixta (presencial-virtual) y su experimentación en el aula (Tesis doctoral). Universidad de Valladolid, España. Recuperado de http://uvadoc.uva.es/handle/10324/1988

Area, M. (2007). Algunos principios para el desarrollo de “buenas prácticas” pedagógicas con las TIC en el aula. Comunicación y Pedagogía, 222, 42-47. Recuperado de http://www.centrocp.com/comunicacion-y-pedagogia-no-222-especial-buenas-practicas-en-el-uso-de-las-tic/

Area, M., San Nicolás, M., y Fariña, E. (2010). Buenas prácticas de aulas virtuales en la docencia universitaria semipresencial. Teoría de la Educación. Educación y Cultura en la Sociedad de la Información, 11(1), 7-31. Recuperado de http://www.redalyc.org/pdf/2010/201014897002.Pdf

Arnáiz-Uzquiza, V., y Álvarez-Álvarez, S. (2016). El uso de dispositivos y aplicaciones móviles en el aula de traducción: Perspectiva de los estudiantes. Revista Tradumàtica: tecnologies de la traducció [tecnologías de la traducción], 14, 100-112. doi:https://doi.org/10.5565/rev/tradumatica.

Basantes, A., Naranjo, M., Gallegos, M., y Benítez, N. (2017). Los dispositivos móviles en el proceso de aprendizaje de la facultad de educación ciencia y tecnología de la Universidad Técnica del Norte de Ecuador. Formación Universitaria, 10(2), 79-88. doi:https://dx.doi.org/10.4067/S0718-50062017000200009

Canales, R., y Marquès, P. (2007). Factores de buenas prácticas educativas con apoyo de las TIC. Análisis de su presencia en tres centros educativos. Educar, 39, 115-133. Recuperado de http://www.raco.cat/index.php/Educar/article/view/76748

Cantillo, C., Roura, M., y Sánchez, A. (2012). Tendencias actuales en el uso de dispositivos móviles en educación. La Educación Digital Magazine, 147, 1-21. Recuperado de http://www.educoas.org/portal/la_educacion_digital/147/pdf/ART_UNNED_EN.pdf

Colás, P., y Casanova, J. (2010). Variables docentes y de centro que generan buenas prácticas con TIC. Teoría de la Educación. Educación y Cultura en la Sociedad de la Información, 11(1), 121-147. Recuperado de http://www.redalyc.org/pdf/2010/201014897006.pdf

Contreras, F., y Gómez, M. (2017). Apropiación tecnológica para la incorporación efectiva de recursos educativos abiertos. Apertura, 9(1), 32-49. Recuperado de http://www.udgvirtual.udg.mx/apertura/index.php/apertura/article/view/1028

De Pablos, J., y González, T. (2007). Políticas educativas e innovación educativa apoyada en tic:sus desarrollos en el ámbito autonómico. Jornadas internacionales sobre políticas educativas para la sociedad del conocimiento. Granada. Recuperado de ttps://idus.us.es/xmlui/bitstream/handle/11441/26487/ile_1.pdf?sequence=1

Del Pozo, R. (2016). La integración de los dispositivos móviles en el entorno de trabajo de los profesionales de la traducción y la interpretación. Revista Tradumàtica: tecnologies de la traducció[tecnologías de la traducción], 14, 43-48. doi: https://doi.org10.5565/rev/tradumatica.177

Diéguez, M., y Lazo, R. (2004). Tecnologías de la información y de la comunicación (TIC) al servicio del traductor profesional. En Manual de enseñanza y aprendizaje de la traducción profesional, 9(1), 51-74. Recuperado de http://onomazein.letras.uc.cl/Articulos9/3_Dieguez.pdf

Ferrada, M. (2013). Término de uso frecuente en la Web Social. Glosario. Serie Bibliotecología y Gestión de Información, 81, 2-54. Recuperado de http://eprints.rclis.org/19182/

González, T. (2007). El concepto de “buenas prácticas”. Origen y desarrollo. Comunicación y Pedagogía, 222, 32-35. Recuperado de http://www.centrocp.com/comunicacion-y-pedagogiano-222-especial-buenas-practicas-en-el-uso-de-las-tic/

González, T., y Rodríguez, M. (2010). El valor añadido de las buenas prácticas con TIC en los centros educativos. Teoría de la Educación. Educación y Cultura en la Sociedad de la Información, 11(1), 262-282. Recuperado de http://www.redalyc.org/pdf/2010/201014897011.pdf

Gutiérrez, J. (2016). Los distintos tipos de traducción. Descripción y características [Artículo en línea] Recuperado de http://traduccion.about.com/od/tiposdetraduccion/tp/Los-Distintos-Tipos-De-Traduccion.htm

Hurtado, A. (2011). Deinición de la traducción. Traducción y traductología. Introducción a la traductología. 25-40. España: Ediciones Cátedra.

Hurtado, A. (2015). he acquisition of translation competence. Competences, tasks, and assessment in translator training [La adquisición de la competencia traductora. Competencias, funciones y evaluación en el entrenamiento de traductores]. Meta, 60(2), 256–280. doi: 10.7202/1032857ar

Juárez, D., Mengual, A., Vercher, M., y Peydró, M. (2013). Las TIC en la formación online. 3C TIC. Cuadernos de desarrollo aplicados a las TIC, 28(4), 1-14. Recuperado de https://www.3ciencias.com/revistas/revista/3c-tic-no-7/

Morillo, J. (2007). Introducción a los dispositivos móviles. Cataluña: España. Recuperado de https:// www.exabyteinformatica.com/uoc/Informatica/Tecnologia_y_desarrollo_en_dispositivos_moviles/Tecnologia_y_desarrollo_en_dispositivos_moviles_(Modulo_2).pdf

Morales, M., Trujillo, J., y Raso, F. (2015). Percepciones acerca de la integración de las TIC en el proceso de enseñanza-aprendizaje de la universidad. Píxel-Bit. Revista de Medios y Educación,46, 103-117. Recuperado de http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=36832959012

Munday, J. (2012). Introducing translation studies. heories and applications. [Introducción a los estudios de traducción. Teorías y aplicaciones]. Routledge. Oxon.

Oliver, A. y Moré, J. (2008). Traducción y Tecnologías. [Climent, S. Coord]. España: Editorial UOC

Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO).(2017). Using ICTs and Blended Learning in transforming technical and vocational educationand training. [Uso de las TIC y del aprendizaje semipresencial en la transformación de la educacióny formación técnica y profesional] Recuperado de http://unesdoc.unesco.org/images/0024/002474/247495e.pdf

Organización para la Cooperación y Desarrollo Económico (OCDE). (2017) ICT Access and Usage by Households and Individuals 2005-2015 [Acceso y uso de las TIC por familias e individuos] [Página de Internet]. Recuperado de http://stats.oecd.org/index.aspx#

Orozco, M. (2000). Instrumentos de medida de adquisición de la competencia traductora: construcción y validación (Tesis doctoral). Universidad Autónoma de Barcelona, España. Recuperado de https://www.researchgate.netpublication279468415_Instrumentos_de_medida_de_la_adquisicion_de_la_competencia_traductora_construccion_y_validacion

Pavón, F. (2007). Formación permanente virtual para docentes creadores de “buenas prácticas”con TIC. En Comunicación y pedagogía: Nuevas tecnologías y recursos didácticos, 222, 61-65.Recuperado de http://www.centrocp.com/comunicacion-y-pedagogia-no-222-especial-buenas-practicas-en-el-uso-de-las-tic/

Valverde, J., Fernández, M. y Revuelta, F. (2013). El bienestar subjetivo ante las buenas prácticas educativas con TIC: su influencia en profesorado innovador. Educación XX1, 16(1), 255-279.doi: https://doi.org/10.5944/educxx1.16.1.726.

Zabalza, M. (2012). El estudio de las “buenas prácticas” docentes en la enseñanza universitaria. Revista de Docencia Universitaria, 10(1), 17-42. Recuperado de ttps://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=4020162

Descargas

Publicado

2018-12-02

Cómo citar

Jorge Gasca, G., Organista Sandoval, J., & López-Ornelas, M. (2018). Clasificación de buenas prácticas mediadas por tecnología portátil en licenciatura en traducción, Baja California. REXE- Revista De Estudios Y Experiencias En Educación, 17(35), 29–49. Recuperado a partir de https://revistas.ucsc.cl/index.php/rexe/article/view/593

Número

Sección

Investigación